Términos y Condiciones

Estado 2023

1. Ámbito de aplicación
Estos Términos y Condiciones Generales para la Venta de Equipos y Servicios (en adelante denominados «Términos y Condiciones») regirán todas las entregas (en adelante denominadas «Equipos») y servicios, incluso si estos Términos y Condiciones no se incorporan expresamente por referencia. El Comprador reconoce estos Términos y Condiciones al realizar un pedido o firmar una oferta (en adelante denominado «Contrato»). Cualquier modificación o acuerdo adicional será efectivo únicamente si es aprobado por escrito por parte del Vendedor y se aplicará solo en casos particulares, a menos que se acuerde expresamente lo contrario. Se excluyen expresamente los términos y condiciones del Comprador que contradigan estos Términos y Condiciones. En caso de que algún término o parte de un término de estos Términos y Condiciones sea o se vuelva inválido, esto no afectará la validez de los términos restantes y los acuerdos suscritos en base a ellos. Las partes reemplazarán el término inválido por un término válido que refleje de manera más cercana el significado y propósito del término inválido.

2. Pedidos y Especificaciones
Los pedidos realizados por el Comprador son vinculantes y solo serán aceptados por el Vendedor mediante i) una confirmación por escrito del pedido o ii) un Contrato firmado por el Comprador y el Vendedor. El Vendedor tiene derecho a aceptar solo partes de los Contratos o a rechazar los Contratos sin indicar ninguna razón.
Las especificaciones (por ejemplo, dimensiones, pesos) son vinculantes para el Vendedor solo si se mencionan expresamente en la confirmación del pedido del Vendedor o en el Contrato. Cualquier especificación deberá ser estrictamente confidencial y no deberá divulgarse a terceros. El Vendedor se reserva el derecho de modificar las especificaciones de los bienes en la medida en que sea necesario para cumplir con los requisitos legales y siempre que dichas modificaciones no resulten en un deterioro de la calidad y la usabilidad de los bienes.

3. Precios
Todos los precios son vinculantes únicamente si se incorporan expresamente por referencia en el Contrato. Todos los precios no incluyen impuestos ni transporte, de acuerdo con la entrega «ex works» establecida en los Incoterms aplicables en cada momento, a menos que se acuerde expresamente lo contrario.

4. Entrega, Plazo de Entrega
El plazo de entrega comenzará solo después de haber resuelto todos los detalles técnicos y comerciales de manera definitiva. A menos que se acuerde expresamente lo contrario, las fechas de entrega serán «ex works».
Todas las circunstancias fuera del control de las partes, como la fuerza mayor, pérdida imprevisible de entrega o producción, medidas gubernamentales, retrasos en el transporte y despacho de aduanas, daños en el transporte, defectos en las partes de fabricación importantes y conflictos laborales, extenderán el período de entrega mientras persistan dichas afectaciones.
El vendedor podrá realizar entregas parciales.

5. Finalización y Transferencia del Riesgo
La entrega se realiza de la siguiente manera:
a) Para entregas «ex works»: al enviar el aviso de que el Equipo está listo para ser entregado.
b) Para entregas en un lugar acordado: al entregar el Equipo al primer agente de envío o transportista.
En caso de cualquier retraso en la entrega por el cual el Vendedor no sea responsable, la entrega se considerará completada si el Comprador recibe una notificación por correo electrónico del Vendedor de que el Equipo está listo para ser recogido.

El servicio se realiza al completarse y al recibir una notificación por escrito por parte del Comprador por correo electrónico.

6. Notice of Defects and Warranty
Buyer shall inspect the delivered Equipment within a reasonable time after receipt as to completeness, accuracy and other absence of defects, and Buyer shall give written notice of defects to Seller, if any, at least five working days after receipt of the Equipment.
Provided that Buyer timely gives notice of defects, Seller warrants that the Equipment is free and clear of any defects of material and workmanship for the earlier of 12 months after delivery as per article 4. or no more than 18 months after written notice of Seller to Buyer that the Equipment is ready for delivery.
This warranty shall not cover defects of or damages to the delivered Equipment which are due to
a) normal wear and tear of parts whose normal life expectancy is less than the warranty period, and / or
b) improper assembly or maintenance, negligence or other improper application of the Equipment by Buyer.
Supplies and maintenance materials, such as filters, lubricants, spark plugs, exhaust gas and gas contacting parts etc., are excluded from warranty.
Buyer’s right to claim warranty is subject to:
a) appropriate storage, use and maintenance/repair of the delivered Equipment by Buyer and / or any authorized third party in strict accordance with Seller’s instructions;
b) signing of the acceptance protocol;
c) fulfillment by Buyer of all contractual obligations, in particular all payment obligations;
d) Buyer’s written notice of defects to Seller;
Warranty is in Seller’s sole discretion and – as the case may be – restricted to the replacement and / or improvement of Equipment. If services are provided as indicated and instructed by Buyer, Seller shall only warrant for proper compliance with these indications and instructions. The replacement or improvement of Equipment shall not extend the warranty period. The defect Equipment must be delivered to Seller’s warehouse in 6135 Stans, Sportplatzweg 2, Austria free of charge.

7. Daños y perjuicios
El comprador no puede reclamar daños y perjuicios por ningún motivo legal, en particular por incumplimiento, imposibilidad del servicio, incumplimiento positivo de una obligación, daños consecuentes causados por defectos, defectos, daños negligentes u otras violaciones del contrato, a menos que sean resultado de nuestra intención o negligencia grave. El comprador debe demostrar la existencia de intencionalidad o negligencia grave. Estas restricciones se aplican especialmente a cualquier daño consecuente, como la pérdida de beneficios, la paralización de la producción o la pérdida de uso, entre otros.
El comprador debe cumplir con las instrucciones emitidas por el vendedor para el uso del equipo entregado. El vendedor no será responsable en caso de incumplimiento de estas instrucciones o de las condiciones gubernamentales.
El límite de responsabilidad por reclamaciones de daños es del 10% del valor total del contrato, a menos que se cubran y paguen cantidades superiores mediante nuestro seguro de responsabilidad civil.
En la medida permitida por la ley, el comprador no puede rescindir este contrato (por ejemplo, por error).

8. Payment Terms
In case there is no differing written agreement, half of the Contract value payable by Buyer according to the Contract shall be due and payable upon signing of the Contract by Seller and Buyer; the remainder shall be payable upon notice that the Equipment is ready for delivery. Services shall be payable when Seller issues the invoice(s).
In case Buyer defaults in payment, Buyer shall be subject to default interest at a rate of 5 % above the 3-months-Euribor – unless Seller incurs higher costs – but at least 10 % p. a. of the outstanding amounts. If Buyer is in any default in payment, Seller may demand immediate payment of the entire Contract value; this shall not affect Seller’s right to prematurely rescind the Contract for default in payment. If Seller retains a collection agency, an attorney or other third parties to collect outstanding claims, all such collection charges (in particular but not limited to legal fees) shall be borne by Buyer.
Drafts and checks will not be accepted in lieu of payment. Buyer may not set off own claims against Seller’s payment claims. To the extent permitted by law, Buyer shall have no right of retention.
When placing the order or signing the Contract, Buyer shall take the measures agreed with Seller to secure payment (e.g. a bank guarantee, letter of credit, etc.).
If Buyer is in default with payment or any other services, Seller is entitled – not withstanding any other claims – to retain delivery of the Equipment until the agreed counter-service has been provided or to rescind the Contract for non-performance after granting a reasonable grace period and assert damages (in particular for nonperformance). In this event, the delivery period Seller has to comply with shall be extended as long as Buyer is in default. If Seller rescinds the Contract, Buyer shall return to Seller Equipment which Seller has already delivered at its own cost and expense and at its own risk. If Buyer fails to do so, Seller may disassemble and remove the Equipment from Buyer at its own cost and expense and at its own risk.
In this event, Buyer will not assert any retention rights.

9. Retención de la propiedad
Hasta que el Vendedor haya recibido el pago completo por el Equipo, el Vendedor retendrá la propiedad del Equipo entregado. El Comprador deberá informar por escrito a sus clientes sobre esta retención extendida de la propiedad.
Si el Comprador vende el Equipo entregado por el Vendedor a terceros, el Comprador deberá ceder al Vendedor su reclamación de precio de compra por el monto de los reclamos pendientes del Vendedor (retención extendida de la propiedad).

10. Disposiciones complementarias para los servicios
El personal de servicio del Vendedor será asignado para llevar a cabo los servicios solo bajo las siguientes condiciones:
a) El personal de servicio será elegido de acuerdo con la información proporcionada por el Comprador y a discreción del Vendedor.
b) El Comprador deberá procurar y es el único responsable de cumplir con todas las disposiciones locales de seguridad. Antes de comenzar cualquier servicio, el Comprador deberá informar de manera exhaustiva al personal de servicio del Vendedor sobre todas las medidas de seguridad locales aplicables y todos los riesgos existentes, además de mantener un seguro apropiado.
c) El Comprador deberá notificar de inmediato por escrito, también por fax, cualquier accidente que haya sufrido el personal de servicio del Vendedor al prestar los servicios.
d) El Comprador deberá asumir todos los costos necesarios para llevar a cabo los servicios (en particular, costos de material y transporte).
e) El Comprador deberá, por su cuenta y riesgo, tomar todas las medidas necesarias para proporcionar y completar los servicios de manera adecuada y sin interrupciones. Cualquier andamio, terreno, cimentación y trabajo de encaje, etc. que deba realizarse se completará oportunamente antes de iniciar los servicios. Todos los suministros (por ejemplo, combustible, gasolina, electricidad, aire comprimido, etc.) deberán ser proporcionados a tiempo por el Comprador y a su propio costo antes de comenzar los servicios. El Vendedor solo estará obligado a proporcionar las herramientas necesarias para el montaje. El Comprador deberá proporcionar cualquier otra herramienta o dispositivo especial a su propio costo. El Comprador deberá poner a disposición de forma gratuita las habitaciones necesarias para la estadía del personal de servicio, y deberá pagar los gastos de calefacción e iluminación que puedan surgir en este contexto.
f) El Comprador será responsable de todos los recursos y artículos que el personal de servicio del Vendedor haya traído hasta que los servicios se hayan completado por completo. El Comprador será responsable ante el Vendedor y el personal de servicio por cualquier daño, destrucción o pérdida de dichos artículos.
g) La compensación del personal de servicio del Vendedor se basará exclusivamente en las tarifas de compensación correspondientes derivadas de las «tarifas de costo para el personal de servicio». El Vendedor se reserva expresamente el derecho de reemplazar los materiales ofrecidos por materiales equivalentes y realizar cambios constructivos.

11. Derechos de propiedad intelectual
Si el Vendedor fabrica Equipos basándose en la información de construcción, dibujos, modelos u otra información proporcionada por el Comprador, el Comprador deberá eximir al Vendedor de cualquier responsabilidad y compensar al Vendedor por cualquier infracción de los derechos de propiedad intelectual de terceros.

12. Política de privacidad
El vendedor tiene permitido almacenar, transmitir, procesar y cancelar la información personal identificable del comprador en el transcurso de los negocios. A su vez, el comprador se compromete a no divulgar a terceros ninguna información de la que tenga conocimiento en relación con la relación comercial.

13. NO DIVULGACIÓN
El Comprador puede tener acceso a información que es confidencial para el Vendedor («Información Confidencial»). La Información Confidencial incluirá, pero no se limitará a, los términos y precios de un Contrato, las especificaciones técnicas y otras del Equipo, y toda la información claramente identificada como confidencial. Sin embargo, la Información Confidencial no incluirá aquella que:
(a) forme parte del dominio público sin ninguna acción u omisión del Comprador;
(b) estuviera en posesión legal del Comprador antes de su divulgación y no haya sido obtenida directa o indirectamente del Vendedor;
(c) sea divulgada legalmente al Comprador por un tercero sin restricciones de divulgación; o
(d) haya sido desarrollada de manera independiente por el Comprador. El Comprador se compromete a mantener en confidencialidad la Información Confidencial durante la vigencia del Contrato y durante un período de cinco años después de la terminación del mismo. Además, el Comprador acuerda que, a menos que sea requerido por ley, no divulgará ni distribuirá la Información Confidencial de ninguna forma a terceros, ni la utilizará para ningún otro propósito que no sea la implementación del Contrato. Asimismo, el Comprador se compromete a tomar todas las medidas razonables para garantizar que la Información Confidencial no sea revelada ni distribuida por sus empleados, representantes o agentes en violación de los términos del Contrato.

14. Ley Aplicable, Lugar de Cumplimiento, Lugar de Jurisdicción
La relación jurídica entre el Comprador y el Vendedor se regirá exclusivamente por la legislación austriaca y se interpretará de acuerdo con la misma, con exclusión de la Convención de las Naciones Unidas sobre la Compraventa Internacional de Mercaderías.
El lugar de cumplimiento de todas las obligaciones derivadas del Contrato será Stans, Austria.
Todas las disputas, hasta un monto en disputa de EUR 100.000, que surjan o estén relacionadas con estos Términos y Condiciones se remitirán al tribunal competente en materia y territorio correspondiente al domicilio social del Vendedor. Sin embargo, el Vendedor también podrá remitir las disputas a un tribunal competente para el Comprador.
Todas las disputas que excedan un monto en disputa de EUR 100.000, que surjan o estén relacionadas con estos Términos y Condiciones, se resolverán definitivamente de conformidad con las Reglas de Arbitraje de la Cámara de Comercio Internacional mediante la designación de tres árbitros de acuerdo con dichas reglas. En caso de que las Reglas de Arbitraje de la Cámara de Comercio Internacional no contengan provisiones aplicables, se aplicará la legislación procesal austriaca. El lugar de arbitraje será Innsbruck, Austria. El idioma utilizado en el procedimiento arbitral será el inglés. El monto en disputa relevante se determinará en función de las disposiciones aplicables de la legislación austriaca sobre procedimientos civiles.

15. Otros
El vendedor tiene derecho a reemplazar los materiales ofrecidos por materiales equivalentes y realizar cambios. El vendedor conserva la titularidad de todos los derechos de propiedad intelectual y de toda la información técnica puesta a disposición del comprador. Los derechos que surgen de un contrato celebrado con el vendedor solo pueden ser transferidos a terceros con el consentimiento previo y por escrito del vendedor.